Er der nogen der har en dansk oversættelse på wingspan sjalet?
http://www.ravelry.com/patterns/library/wingspan-2
Printable View
Er der nogen der har en dansk oversættelse på wingspan sjalet?
http://www.ravelry.com/patterns/library/wingspan-2
Opskriften på engelsk er gratis, nem og overskuelig, så hvis du anskaffer den, er der helt sikkert flere herinde, der kan og vil hjælpe dig igennem. (sos) *131*
Jeg gør gerne et forsøg. Kunne godt tænke mig at strikke det selv, og så skal jeg nok lave en dansk udgave.
Knus MetteG
PS- jeg er helt vild med den udgave der ligner blade, men det ser noget kompliceret ud.. desværre.
Hej MetteG! Det lyder godt ((O)) Vi kan altid prøve at hjælpes ad
Hej
Hvor er det super flot, jeg kan desværre ikke hjælp med oversættelsen, men jeg kunne godt tænke mig at få oversættelsen hvis det lykke for jer.
knus marie
Holdafast hvor er det flot. Må jeg være med på dansk ellers tror jeg ikke det dur.........
Inger
Nu fik I mig til at komme ind i Ravelry igen. Jeg måtte have fat i administratoren (jeg havde glemt mit kodeord). Men nu er jeg derinde igen.
Og jeg fandt minsandten ud af, at jeg kan strikke sådan et på min største runde strikkering. Det må prøves engang.
Det kan også hækles.
Jeg har lige regnet ud, at der ikke er pinde nok på den runde. Så må det bliver på den største aflange/rektangulære ring (når jeg bliver færdig med ponchoen).
copyright - også på mønstre der er gratis at downloade. Man må lave en oversættelse til eget brug ikke til destribution.
Jeg er for så vidt ligeglad men regler er regler :-)
Sjalet er let at strikke og hvis man bruger 5 - 10 minutter på at oversætte ved hjælp af en ordbog fra nettet er det supernemt at gå til -
Hvis du vil strikke sammen herinde, skal du desværre have designerens tilladelse til at lægge en oversættelse herind; Men man har da lov til at skrive til designeren og indhente tilladelsen. Og lige præcis dette sjal er der da flere, der har fået lov til at oversætte til andre sprog eller kopiere designet.
Nu er det ikke mig, der har startet tråden her - jeg skrev ovenfor, hvad JEG troede, der kunne/måtte gøres i Rokke-regi.? (R)
Jeg kender ikke reglerne for oversættelser ifm. en KAL - men nu har jeg skrevet en mail til designeren - så må vi tage den derfra - (xyk).?
Jeg spurgte om nogen havde en oversættelse af opskriften, det er der ikke. Men derfor kan man vel godt strikke hver især, efter den engelske opskrift og evt. hjælpe hinanden undervejs, så længe man ikke lægger oversættelsen ud på rokken, kan man ikke?
Og Enya, fint initiativ med at skrive til designeren ((O))
Hej Flittige hænder,
Det er præcis, som du skriver med at strikke hver især og hjælpe hinanden undervejs, at jeg havde forstået tråden.! ((O))
Jeg har i mellemtiden fået svar fra designeren - det er kopieret ind her:
"re: Wingspan Shawl - translation into Danish.??
Sent at 8:36 PM Today
Hi Elizabeth,
As long as you include my copyright on your version I am fine with that.
If you wanted to put your translation into a PDF and add the copyright for your translating I could post it with the main pattern on Ravelry.
Thanks
Maylin"
Altså, det læser jeg som "grønt lys" for en KAL, hvis vi har lyst til det.. Vi skal selvf. stadig skrive herinde, at Maylin har copyright'en til opskriften.
Jeg har aldrig oversat en opskrift til andet end mit helt eget brug - kan jo så overveje, om det skal gøres mere "officielt" og bruges på Ravelry.??
Hej Enya!
Det må da siges at være hurtigt tilbagesvar ((O)) og ja, det lyder som "grønt lys" med anførsel af designerens navn
Jeg har aldrig oversat en opskrift fra engelsk, har kigget på flere og det ligner russisk for mig (Å) selv om jeg ellers er ret god til engelsk
Hvis du har mod på det, må du gerne kigge på det og jeg vil hjælpe så meget jeg kan (xyk)
Jeg kan slet ikke hjælpe, men vil meget gerne strikke den, hvis nogen får oversættelsen lavet.
Dejligt hurtigt svar fra designeren
Hej Flittige hænder,
Jeg er i gang med at strikke efter den 3. opskrift og har stadig brug for en strikkeordbog -
så du har ret i at "strikke-engelsk" og alm. engelsk har ikke meget med hinanden at gøre... *120*
Jeg vil gerne kigge på det - har lige et sjal jeg mangler afslutningen på - så jeg skriver en PM til dig, når jeg er kommet længere - okay.?
Enya, det er meget fint. Jeg har også gang i en nessie og et stjernesjal *306
Glæder mig til at høre fra dig (24)
Når nu det er OK med designeren sætter jeg lige min oversættelse ind:
(Jeg har forsøgt at gøre det så ordret som muligt, af respekt for designeren)
Wingspan – dansk oversættelse
©maylin-tricoterie-designs
Materialer:
7 markører
1 anderledes markør (den flytbare)
100g (400m) Tri’Coterie MCN Sock
3.5mm rundpind 60cm.
Forkortelser:
R= ret
P= pind
Pm= placer markør
Pfm= placer flytbar markør
Ffm= fjern flytbar markør
Lmr= løft maske ret over på højre pind
Lmv= løft maske vrang over på højre pind
Slo= slå op
La= luk af
Selv om sjalets asymmetriske form kan se skræmmende ud, vil det muligvis været et af de nemmeste sjaler du nogensinde vil komme til at strikke. Designet består af 8 retvinklede trekanter, der hver især udspringer fra den foregående, hvorved bueformen skabes. Der er ingen sammensyning, alt opnås ved hjælp af vendestrik. Der er dog ingen grund til at lade sig skræmme, der bruges ikke omslag og hele arbejdet er strikket i retstrik.
Maskemarkørerne vil gøre det hele meget nemmere. Du skal bruge 7, der alle skal blive hvor du placerer dem til arbejdet er færdigt. Og derudover en ekstra, der flyttes med efterhånden som pindene bliver kortere. Hvis du følger instrukserne omhyggeligt de første par pinde, vil mønsteret efterhånden automatisk falde dig let og indlysende.
Vær opmærksom på at dit opslag ikke bliver for stramt både i begyndelsen og inde i arbejdet.
Slå 90 m op.
1. trekant
1. p : Ret
2. p : Lmr, 2r, pfm, strik r pinden ud
3. p : Lmv, strik til markør, ffm, vend
4. p : Lmr. 2 r, pfm, strik ret pinden ud
Gentag 3. og 4. pind til der ikke er flere masker – intet sted at placere den flytbare markør.
2. og alle de følgende trekanter
1. p: Lmv, strik ret til 16 m FØR markør ( på trekant nr. 2 er det ikke til en markør, men til enden), vend
2. p: pm, Lmr, 2 r, pfm, strik ret til enden. Slo 16 m, vend
3. p: Lmv, strik til markør, ffm, vend
4. p: Lmr, 2 r, pfm, strik ret til enden
Gentag 3. og 4. pind til der ikke er flere masker
Efter 8. og sidste trekant.
Lmv, strik alle maskerne på pinden og fjern markørerne efterhånden som du kommer til dem. Vær opmærksom på at nogle masker kan vende forkert, så du er nødt til at vende dem eller strikke dem gennem bageste løkke.
Strik 4 pinde og luk derefter af.
Hold da helt op....et absolut anderledes men spændende Sjal
Der står ikke noget om, hvor mange masker man skal flytte makøren hen eller til højre/venstre. Det forvirrer mig lidt.
På billederne ser det ud som om man kun skal strikke med nogle af maskerne ad gangen og ikke alle 90 masker på én gang.
Tusind tak - den må snart prøves - et par ting skal lige først klares
Meget spændende, må helt sikkert prøve det snart, tak MetteG (39)
(39) Enya og MetteG det kalder hurtigt og effektivt Teamwork (bdk
Tak skal I have.
(awd(awd(awd
godt teamwork
nu er der vel ingen anden undskyldning for at komme igang - end at der lige er nogle ting der skal gøres færdig først *120**120*
Det lyder spændende. Jeg vil også prøve versionen på en strikkering. Men den skal lige tømmes først. Må strikke ponchoen færdig inden jeg begynder på sjalet.
Jeg har nu strikket de første 8 pinde og har stadig problemer med at forstå dette:
Lmr= løft maske ret over på højre pind
Lmv= løft maske vrang over på højre pind
Jeg forstår det sådan (udfra den engelske opskrift, hvor der står hhv. Sl1 eller Sl1p), at man holder tråden foran arb., når det er "Lmv" og bag arb., når det er "Lmr" - er det forkert.?
Jeg gætter på, at det er ret løs af og vrang løs af.
Jeg forstår det også sådan, men at masken skal tages af "som om" der skal strikkes ret hen. vrang?
Ha' en god dag - nu smutter vi snart til Herning til FERIE FOR ALLE.
Enya og MetteG, hvor er det bare flot (bdk
Jeg har lige printet opskriften og vil kigge på det i weekenden
Jeg er ikke selv kommet til 2. trekant endnu, men her er hvad der står i den engelske opskrift:
"Triangle 2 and following triangles
ROW 1 Sl1p, Knit to within 16 stitches of the marker, turn
(for Triangle 2 knit to 16 stitches before the end of the row, turn)"
Og det forstår jeg som: "(for 2. trekant: strik indtil 16 masker før enden af pinden, vend)"
Det betyder vel, at man skal strikke hen til og med maske nr. 17 talt fra venstre (sidste maske før de 16 sidste masker). Det er det i parantesen, jeg mener.